Tłumaczenia uwierzytelnione
Większość klientów trafia do nas, ponieważ potrzebuje urzędowego tłumaczenia dokumentu – na przykład aktu urodzenia, aktu małżeństwa, dowodu rejestracyjnego pojazdu, zaświadczenia z urzędu skarbowego i wielu innych.
Wówczas wymagane jest tłumaczenie uwierzytelnione takiego dokumentu – zwane również tłumaczeniem poświadczonym, urzędowym lub przysięgłym. Takie tłumaczenie wykonuje tłumacz wpisany na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.
Współpracujemy z tłumaczami niemal wszystkich języków europejskich. Zdarza się, że klienci potrzebują tłumaczenia wykonanego przez tłumacza wpisanego na listę tłumaczy w kraju, w którym będzie przedkładane tłumaczenie – również w takich przypadkach możemy Państwu pomóc.
Tłumaczenia zwykłe
Wiele dokumentów – takich jak instrukcje obsługi, strony internetowe, prywatna korespondencja itp. – nie wymaga uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Wówczas oferujemy naszym klientom tłumaczenie zwykłe.
Nie różni się ono pod względem jakości od tłumaczenia uwierzytelnionego – zawsze oferujemy tłumaczenie na najwyższym możliwym poziomie. Różnica jest jedynie formalna – tłumaczenie nie jest opatrzone formułą poświadczającą i pieczęcią tłumacza.
Strona przeliczeniowa
Zgodnie z polskimi przepisami strona przeliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego obejmuje 1125 znaków ze spacjami. Strona przeliczeniowa tłumaczenia zwykłego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.
Potrzebujesz tłumaczenia? Zadzwoń teraz +48 75 610 34 17